2011. március 19.

Palindrom

A palindrom vagy (régiesebb elnevezéssel) palindróma a szójátékoknak, azon belül is az anagrammáknak egy fajtája. Kétféle értelemben használatos:
  • (a szűkebb, eredeti értelemben) olyan szó vagy szókapcsolat, amely visszafelé olvasva is ugyanaz,
  • (tágabb értelemben) olyan szó vagy szókapcsolat, amely visszafelé olvasva is értelmes (bár nem azonos az eredetivel).
A betűk tagolásának természetesen nem kell megegyeznie, és sokszor a rövid vagy hosszú magán- és mássalhangzók különbségét, valamint a kiejtett hangok szabályos rögzítését (például „haggya”) is figyelmen kívül hagyják.
A palindrom szó melléknévként is használatos olyan betűsorokra, amelyek visszafelé olvasva is értelmesek, illetve az eredetivel azonosak.

Klikk a poszt címére ha érdekelnek ilyen nyalnánkságok!



  • A császár ász ácsa.
  • A fasori pap papirosa fa.
  • Ah, tán nátha?
  • A jogsi is gólya.
  • A jós icipici sója.
  • Akit a kanócra ma nyálaz, az a lány a marcona Katika. (korhely)
  • Aki takarít rám, az a mártír, a Katika.
  • Akire rábízna: Zanzibár Erika.
  • A kólanyalóka. (zellerede)
  • A kultúra rút luka.
  • A Kupa apuka.
  • Aludna ma a mandula.
  • Ami rém talány, s a lány a nyálas nyálat méri ma. (Bodza)
  • Ami őt szerelemmel eresztő ima. (korhely)
  • A nyári kelet a telek iránya. (Neszt Tibor)
  • A patak. Á, klafa, irtunk nutriafalkákat, apa? (György Tamás)
  • Apáca, lenyel a cápa!
  • A pipitéri rétipipa.
  • Arany nyara.
  • Artúr, át a Határ útra! (zellerede)
  • A sári pap írása.
  • A Sáti bácsi csábítása. (zellerede)
  • A tálamba’ bab, maláta.
  • A tyúkólba rab dobál, de kenguru rúg neked lábodba, rabló kutya.
  • Az nem menza. (zellerede)
  • Ácson komorak a romok. No csá! (zellerede)
  • Barbara arab rab.
  • Csak a mama makacs.
  • Csáp alakú kalapács.
  • Csopak meg csupa papucs, gemkapocs. (György Tamás)
  • Dávid sógorom morog: ósdi vád
  • De ne sebesen edd!
  • Deres asszír issza sered. (korhely)
  • Derék Editedet idekéred.
  • Eb merev dögét, s tégöd verembe!
  • Ede szénné szed-e? (zellerede)
  • Edit, ide! (Sóti György)
  • E két répát, na vedd agárdi, drága, de van tápértéke. (Az RTV újság pályázatából, a 60-as évekből.)
  • Eledelemet emeled-e le? (Bokor Nándor)
  • Eleven, te is ebédre fõve kéred e gödröt? Ördöge derék evõ, ferdébe sietne vele. (Bokor Nándor 2005.)
  • Ennyi dinnye!
  • E.P.Gőte gépégető gépe. (zellerede)
  • Erős, amit a fa, s ama mamlasz dromedár locsol rád, e mord szalmamama s a Fatima söre. (korhely)
  • Erős a sas őre.
  • Erőszakos kannak sok a szőre.
  • Erőszakos kanpapnak sok a szőre!
  • Etel lehellete.
  • Ettől Tibikéd a viagrás ókínai Anikó sárga ivadék Ibit lőtte. (korhely)
  • Életem Etelé.
  • Én hallak, Allahné. (zellerede)
  • Évák eledele kávé.
  • Géza, kék az ég.
  • Goromba rab morog.
  • Gödrös ördög.
  • Hallak, Allah. (zellerede)
  • Ideteszem a meszet Edi! (korhely)
  • Indul a görög aludni.
  • Indul a kutya s a tyúk aludni.
  • Indul a pap aludni.
  • Kelemen nem Elek.
  • Keleti telek. (Sóti György)
  • Kengyel egynek.
  • Ken kötötte kettőtöknek. (zellerede)
  • Kerek erek.
  • Keresik a tavat a kis erek.
  • Kész a szék.
  • Két agya hagyaték. (zellerede)
  • Két régi levél a gyártól: a tejet a lótrágyalével ígérték!
  • Kido szava: tavaszodik. (zellerede)
  • Ki láv, éggé válik. (zellerede)
  • Kis Elek elesik.
  • Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik! (Demők Béla)
  • Kiszel eszik (Sam111)
  • Kitűnő vőt rokonok orrtövön ütik.
  • Komor romok.
  • Komor görög romok. (Bodza)
  • Kosarasok kosara sok.
  • Lapp alak merev távolsági igáslovát verem kalappal.
  • Lep Elek lángnál kelepel (Sam111)
  • Latin ital.
  • Leventét nevel.
  • Levődik idővel! (zellerede)
  • Létkoktél. (zellerede)
  • Lakkos a bál, tíz emelete tele mezítlábasokkal.
  • Ma báli létem metéli lábam. (Bodza)
  • Mára a Zsuzsa arám. (Neszt Tibor)
  • Meg ne egyem a szíved, a gyáva eset tettese a vágya, de visz a megye engem. (korhely)
  • Meg ne lássál engem!
  • Mentőt nem!
  • Meszet eszem a neten, a neten a meszet eszem. (korhely)
  • Még égig ér a régi gégém. (zellerede)
  • Mér kell e krém?
  • Mi égi szár a varázsigéim! (zellerede)
  • Navarra arra van.
  • Nálatok az az akó talán?
  • Nem áll ott törött toll, ámen.
  • Néma mén.
  • Némedi pap ide mén.
  • Ném odaadom én. (Sóti György)
  • No, drága! Két kölesér régen a kost sokan egérré se lökték Agárdon.
  • No, láttad orrodat tálon? (korhely)
  • Nő legel a legelőn. (Bodza)
  • Nő legel a Billa-ban, a bal libalegelőn. (korhely)
  • Nyári irány.
  • Óh, a tahó!
  • Óh, a kisegér lohol! Rég esik a hó? (György Tamás)
  • Ó, víz ivó! (zellerede)
  • Ő köll: ököllökő! (Sóti György)
  • Ön Barbara, arab rabnő.
  • Ön ejtette ki talán már a kisadi-hidasi karámnál a tikettet, Jenő? (Grétsy László)
  • Ősz sző.
  • Öt teknősön kettő. (zellerede)
  • Papa, apa a pap! (Nagy Zoltán)
  • Papa ír, rí a pap. (Bodza)
  • Papa, rakat tököt takar a pap. (Bodza)
  • Paplannal pap.
  • Palinyrómák: ámornyi lap. (zellerede)
  • Pókszóró horoszkóp. (zellerede)
  • Rám német nem lel, elmentem én már. (1943)
  • Ráz a zár! (Neszt Tibor)
  • Rémes tóga bagót sem ér.
  • Réti pipitér.
  • Réz, az ér? (zellerede)
  • Római fővezér s rézevő fia Mór.
  • Romokat régi erő katonanótaköre ígért, a komor. (korhely)
  • Rút, dagadt úr.
  • S a lány nyálas. (Bodza)
  • Sátán Olaf a falon átás.
  • Sátrat ikerre kitartás.
  • S e hét szerelem elereszt, éhes. (zellerede)
  • Simogat a rút, eleven nőd, Nelli, a Rákos-menti kúp alakú kalapú, kit nemsokára illendőn nevele túratagom is. (korhely)
  • Sokáig él Légi Ákos.
  • Sok sokkos kos. (Neszt Tibor)
  • Szalma, maga mamlasz! (György Tamás)
  • Szárad a darázs.
  • Szárad a madarász, szárad a madár, rád a madarász szárad, a madarász. (korhely)
  • Szív zivatara, sok kosarat a víz visz. (korhely)
  • Sző a pap, papa ősz. (Bodza)
  • Szuezi Zeusz.
  • Szüpermen nem repűsz? (s ám a Tamás sodra Kardos)
  • Tavasz avat.
  • Tán őtet kitehetik tetőn át?
  • Tánya, kérek kerek kerékanyát! (Korbai Zoltán 2009.)
  • Tekerek kerek kereket. (Bodza)
  • Te mező, neveled eleven őzemet.
  • Te pék, láttál képet?
  • Tette istenet siettet. (zellerede)
  • Te, szétlök a költészet! (zellerede)
  • Téllét.
  • Tibor, adod a Robit? (Sóti György)
  • Tologatjuk a kutyagolót. (Sóti György)
  • Üresek, amin lélekkel élni ma keserű. (zellerede)
  • Zénó, rád a madár, ó, néz. (zellerede)
Vagy kissé bugyuta vers:
Nádasi K. Ottó Kis-Adán, májusi szerdán e levelem írám. A mottó: Szivedig ime visz irás, kellemest író! Szinlelő sziv rám kacsintál! De messzi visz szemed… Az álmok (ó csaló szirének ezek, ó csodaadók) elé les. Irok ime messze távol. Barnám! Lám e szivindulat Öné. S im e sziv, e vér ezeket ereszti ki: Szivem! Ime leveled előttem, eszemet letevő! Kicsike! Szava remegne ott? – Öleli karom át, Édesem! Lereszket évasziv rám. Szivem imád s áldozni kér réveden – régi gyerekistenem. Les im. Előtte visz szived is. Ég. Érte reszketek, szeret rég és ide visz. Szivet – tőlem is elmenet – siker egy igérne, de vérré kinzod (lásd ám: ime visz már, visz a vétek!) szerelmesedét. Ámor (aki lelőtt ó engem, e ravasz, e kicsi!) Követeltem eszemet tőled! E levelem ime viszi… Kit szeretek ezer éve, viszem is én őt, aludni viszem. Álmán rablóvá tesz szeme. Mikor is e lélekodaado csók ezeken éri, szól: A csókom láza de messzi visz!… Szemed látni csak már!… Visz ölelni!… Szoríts!… Emellek Sári szivemig. Ide visz Ottó. Ma már ím e levelen ádresz is uj ám: Nádasi K. Ottó Kis-Adán.

Blog Archive

Rólunk

Viszket a makkom ez normális? Ha a fiú az arcomra élvezett terhes leszek? Szerelmes vagyok a 60 éves tanárnőmbe mit tegyek!?

Valószínűleg mindenki számára ismerős problémák ezek vagy mégsem?

Egyszerű emberek egyszerű kérdésekkel - gondolják ők. Félretájékoztatott, identitás zavaros, felvilágosulatlan SPk és Justin Bieberek - gondoljuk mi. Most bepillantást nyerünk az újkori degeneráció életébe.

We gyakorikérdések!

Fész'Buk'